English phrase

eric
Tutor

今回は「英語と日本語の違い」についてみていきたいと思います。
「英語が難しい」のは文章の構成が全く異なるからです。

emma
Student

違うことは分かりますが…。

eric
Tutor

それでは順番にみていきましょう。
次の文章を例に違いをみてみます。

My dad works in a bank.

eric
Tutor

この文章はこのような構成になります。

主語 + 動詞 + 場所を表す副詞句

emma
Student

「My dad」は主語、「works」は動詞で「in a bank」は 場所を表す副詞句ですね。

eric
Tutor

そうです。
ブロックで整理して表示してみましょう。
最初から訳してみてください。

My dad
私の父は
works
働きます
in a bank.
銀行で

emma
Student

私の父は働きます銀行で」ですね。

eric
Tutor

これは「英文を前から順番」に訳しています。
つまり、英文を英文のまま意味を理解する考え方で「順訳」と呼んでいます。
それでは、「日本語」でこれを訳してみてください。

emma
Student

私の父は銀行で働きます」ですね。

eric
Tutor

このように文章の構成が全く異ります。
それではもう一つ文章をみてみましょう。

He works there from Monday to Friday.

eric
Tutor

この文章はこのような構成になります。

主語 + 動詞 + 副詞 + 時間を表す副詞句 + 時間を表す副詞句

eric
Tutor

ブロックで表してみてください。

emma
Student

こんな感じですね。

He
彼は
works
働きます
there
そこで
from Monday
月曜日から
to Friday.
金曜日まで

eric
Tutor

そうです。
それでは「和訳」と「順訳」を書いてみましょう。

emma
Student

和訳は、「彼は月曜日から金曜日までそこで働きます
順訳は、「彼は働きますそこで月曜日から金曜日まで。

eric
Tutor

Good job!
沢山のフレーズを使ってこの違いをしっかりと身につけましょう。